This word-nerd was asked to join the American Heritage Dictionary’s Usage Panel. What happened next rocked his world
Last summer I was delighted to be asked to join the American Heritage Dictionary’s Usage Panel, which has included so many great writers and language-experts that I was as intimidated as I was overjoyed.
Then came my first actual ballot, where the panel is asked to rule on disputed usages, and some philosophical conflicts as I filled it out. I tell the story at Schwa Fire.
Of all of the statements of solidarity, I haven’t been able to make myself say “Je suis Charlie.” I’m not, and you probably aren’t either. As a journalist, I’ve never covered the kind of people who would kill me. The cartoonists at Charlie Hebdo did. They did so knowingly. They were the sharp end of freedom of speech. Too sharp? Who gets to say? The most humorless person on the planet? Not everything in Charlie Hebdo was even funny, or even close. But they weren’t just aiming for schoolboy laughs. They understood that for a right to really be a right, it must not be couched in the language of “You have the right to offend, but you must never use it.” They offended, intentionally, to protect more important rights for the rest of us, understanding that if we let the zealots draw the line at Charlie Hebdo, they wouldn’t just stop there. The cartoonists drew the front line way out from where we are, so we could live safely well behind it. They died for that bravery. And I’ll intentionally borrow a term from the religious: they are martyrs, having died for their beliefs and ours. We are not Charlie, because Charlie was a lot braver than most people will ever be.
So Germany won the world cup, and I reflected on the team’s grace and class in victory. Joe Kaeser has been running Siemens for a year, and I wrote about his progress in tuning up German’s industrial dynamo. And no summer would be complete without a thirsty piece about good but uncreative German beer and the slow growth of American-style craft beer here.
In the Johnson column, I turned two holidays (in Spain and Sweden) into reflections on Catalan and on the Scandinavian "neighbor languages". I also examined the communication strategies underlying "mansplaining"–to the almost equal irritation of feminists accusing me of mansplaining and men mansplaining why I was wrong.
Long time, no update, but in the past few months, while in business-finance mode I’ve written about clubby boardrooms, Germans’ low-return investment habits, the arms-export industry, and German business lobbying against sanctions on Russia.
With the language hat on, I’ve covered what a foreign language is worth (yes, in dollar terms), why English and Linguistics need each other, how computers can be better language teachers than humans, and how Ukraine’s government screwed up by demoting Russian.
One of the most fascinating reporting trips I’ve ever had was my recent one in Sofia. I talked to entrepreneurs whose creativity and grit in starting businesses in 1990s Bulgaria would make the most peacocking Silicon Valley company-founder blush.
MILEN GEORGIEV’S father had bought him a kit of cheap magic tricks. That was lucky, because it helped the young Bulgarian figure out the sleight-of-hand in the hustlers’ three-card con trick at an open-air market in Sofia. Over ten weeks, Mr Georgiev made 1,000 lev (then around $18 at official rates), while getting just 90 lev a month on his student stipend. The hustlers started turning him away.
“This was good capital at this time,” he says. It was 1991. He and a friend went into business. First they bought and sold plastic bags, then bought a machine for making them. Mr Georgiev financed new machines at 6% a month from local lenders. He fended off one protection racket by hiring another at cheaper rates, and paying the police for a panic button in his offices. Palms had to be greased to get telephone lines set up, and imports through customs.
But today his business is thriving…
Two recent Johnson columns on bilingualism have been surprise hits. The first, "Bringing up baby bilingual", discusses the cognitive benefits of doing exactly that for your child. (Amazingly, bilingualism’s benefits last until old age.) The second column offers some answers the question "Do different languages confer different personalities?"
My latest Johnson columns have been on taking offense where obviously none was intended ("Deliberate misunderstanding"); a look at the English words slipping haphazardly into German ("Denglisch"); and an answer to the question: "Is English hard to learn?"
I’ve now been in Berlin for a month, getting moved in and settling in a new office while also squeezing in a short vacation. In between, I’ve written two Johnson pieces (now in column format): one, an introduction to the new column, and another, an update to George Orwell’s six rules for writing. And with my new European Business and Finance Correspondent hat on, I’ve had a look at the travails of first Commerzbank and then Siemens.
"Believe in better." "In search of incredible." The advertising craze of making nouns out of adjectives has become overdone
"Grammar play is like free verse, splatter painting or low-fi music. The first to get to the idea grabs attention just by virtue of daring. But the hordes who follow have to have something to say, some real content, not to mention a real product to sell. Just playing around with the medium won’t do. It takes more than unconventional to generate memorable…" (Read the whole article.)
Language, of course, plays a role at Eurovision. "Ethnicity" in Europe is often linguistic: an ethnic Russian is not apparent on the streets of Riga until he opens his mouth. Linguistic neighbors will tend to be generous to one another. Finland and Estonia are friendly not only because they are nearby but because their Finno-Ugric languages resemble each other, while being utterly unrelated to their neigbours’. (Hungarian is also Finno-Ugric.) Each country can give 12 points to only one other country, and this year Denmark and Sweden gave their 12’s to Norway, Norway its 12 to Sweden, as befits the Scandinavian language continuum.
But the Scandinavians share something else besides apple-cheeked blondes and North Germanic languages: their tendency to sing in English. In that, they are like most countries nowadays. But some interesting variation clouds the picture… (Read the whole article.)